March 19, 2024 ~ VAYIQRA + ZAKHOR. SIGAH.

Rast - راست

Introduction

Rast - ראשט/  ראסט/  ראשת-  is the first maqam in the arrangement of the Oriental maqamat and therefore represents a beginning. Rast is the first maqam section in the vast majority of historical pizmonim collections.

The word 'Rast' sounds similar to RAS, the Arabic word for head. As a result, we use Maqam Rast in the prayers for when we begin a new Humash as well as the Shabbat Afternoon Service because that is the first time the upcoming perasha is read.

On the Shabbat when the first perasha of each Humash is read, Maqam Rast is employed. Therefore, this maqam is applied for Shabbat Bereshit, Shemot, Vayiqra and Bemidbar. Shabbat Debarim is always Shabbat Hazon, the Shabbat prior to Tisha B’Ab; therefore Maqam Hijaz is used instead of Rast.

Rast tetrachord: starting on C

Index of Pizmonim

Section Pizmon Page Song CommentaryRecordings Application
Baqashot 27 35 יערה עלינו רוח Yaakob Abadi Written by H Yaaqob Abadi (?-1876). Rast. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 Archives
בפי ישרים
Baqashot 40 47 יה רבון עלם Israel Najara Rast. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 Archives
Ohabe Zion 1960
Baqashot 41 48 אני אספר Mordechai Abadi This pizmon (BAQASHOT, page 48), translated as "I Will Explain," is a song that was written in order to glorify the observance of the Shabbat. The pizmon, whose melody is classified as both Maqam IRAQ or RAST, is part of the Baqashot collection; songs chanted pre-dawn prior to Morning services on Shabbat. The author is one of the most important Hakhamim of Aleppo, H Mordekhai Abadi (1826-1884), as illustrated by the song's acrostic "Ani Hu Mordekhai Ben L'Yaaqob Abadi Hazeq Amess” (אני הוא מרדכי בן ליעקב עבאדי חזק אמץ). This is one of seven songs in the Baqashot section authored by H Mordekhai Abadi. In one of the longest songs in our canon (28 stanzas), the author poetically enumerates all 39 Melakhot (forms of labor) that are prohibited on Shabbat. Despite all the prohibitions, the Sabbath day is considered "a delight," and those who participate in the Sabbath observance are entitled to great merit. Of all the songs encountered in the Aleppo tradition, this song seems to be the most focused on Halakha (Rabbinic Jewish law). The melody of this song is most commonly applied to Semehim for prayer services in Maqam RAST. A Z Idelsohn notes, 1923 Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 Archives
Yosef Hamaoui
G. Shrem
Ohabe Zion 1960
I Cabasso- Semehim
E Menaged
שמחים
Baqashot 42 51 מהללך ורוב גדלך Mordechai Abadi Written by H Mordekhai Abadi (1826-1883). Lists the seven heavens. Rast. A Z Idelsohn notes, 1923 Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 Archives
Yosef Hamaoui
E. Sayegh
I. Cabasso - Qaddish
M. Kairey
M. Kairey (Domamim)
G. Shrem
G. Shrem
D Riahi- Nishmat
Isaac Cabasso- Nishmat
I Cabasso- Domamim- Qaddish
I Cabasso- Qaddish (Domamim)
E Menaged
David Franco - Nishmat and Reading in Maqam RAST
נשמת
Baqashot 43 52 משמים שלום לעם Mordechai Abadi Written by H Mordekhai Abadi (1826-1883). Rast. A Z Idelsohn notes, 1923 Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 Archives
G. Shrem
Ohabe Zion 1960
H Mousa Basul- Qaddish
D Riahi- Qaddish
E Menaged- Naqdishakh
E Menaged
Moshe Dwek
Moshe Dwek - Naqdishakh
Moshe Dwek - Naqdishakh
Moshe Dwek - Naqdishakh
נקדישך
Baqashot 63 70 מרום אל חי שוכן ערבות Raphael Tabbush Appeared in Tabbush's 1888 pizmonim book. It is written in honour of H Moshe Ashkenazie. Rast. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript F. Yanani
Yom Tob Yanani
נקדישך
Rast 106 107 יום יום תמיד ישעיה חזק This pizmon (RAST, page 107), "Day by Day, to You I Pray," is the first song in the pizmonim book. It was composed in the nineteenth century in Aleppo by an individual named Yeshaya (acrostic: ישעיה חזק). There are 5 stanzas in this song. In the opening stanza, the author says that each day he prays for God, the King, to redeem His holy nation. He then asks to return the crown to the nation and to save them from all troubles. In the third and fourth stanzas, he petitions for the rebuilding of Zion, and for the prophecies of Isaiah to be fulfilled. Once this occurs, "every living soul will praise God" (alluding to Psalms 150:6). The final stanza praises God for giving His nation the Torah (the Ten Commandments) on Mount Sinai; the ultimate source of happiness for each Jewish person. Due to this song's important theme, it was considered a favorite of Mr Mickey Kairey A"H, and he made it a point to teach it to the youth on many occasions. This melody has been applied by H Moshe Ashear A"H to Naqdishakh on weeks of Maqam RAST. In addition, according to Mr Isaac Cabasso, this melody should also be applied to Nishmat of Shabbat Bereshit. Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript M. Kairey
Fule Yanani
Recording
Isaac Cabasso- Nishmat
נקדישך
Rast 107 108 מאמרי פי Hatan. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript Tabbush Manuscript I. Cabasso
E. Sayegh
Fule Yanani
Recording
I Cabasso
Rast 108 109 חנון מרום Raphael Tabbush Shabbat Bereshit. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript E. Menaged
Fule Yanani
Yom Tob Yanani
E. Menaged 2
Recording
פזמון
Rast 109 109 מלך אל חי Raphael Tabbush In honor of Moshe D'Picciotto, first printed in 1888. Tabbush Manuscript
Rast 110 110 ידך עשת Raphael Tabbush Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript E. Menaged
Arabic
I. Cabasso- Qaddish
Y. Bozo
G. Shrem
Recording
M Habusha
I Cabasso- Qaddish
E Sayegh
Rast 111 111 חי אגיד לך נטמן Hamaoui Manuscript Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript Arabic Recording
Iraqi- Maqam Rast
Maury Blanco
Rast 112 111 רצני אבי ומלכי Raphael Tabbush סימן רפאל Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript S. Salem
E. Sayegh
Y. Bozo
Recording
Rast 113 111 ינהג לי Raphael Tabbush E. Menaged
Rast 114 111 אחבירה לך Y. Hamaoui
G. Shrem
Recording
I Cabasso
Moshe Dwek
Moshe Dwek - Nishmat
Moshe Dwek - Naqdishakh
ואני תפלתי
Rast 115 112 רופא חנם Raphael Tabbush סימן רפאל Tabbush Manuscript
Rast 116 112 שיר אל אעירה British Library Or. 10375
Rast 117 113 ישבע טוב Hamaoui Manuscript Maury Blanco
Arabic
Rast 118 113 ישיר ישראל ברננים Raphael Tabbush Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript S. Salem
Y. Bozo
I. Cabasso - Qaddish
G. Shrem
Recording
G Shrem 2
Rast 119 114 אל יבול עלי From the Arabic piece: "ElBolbol Gani Weqalli". Arabic- Abd ElHai Hilmi
E. Menaged
Recording
Recording
H Obadia Yosef
Maury Blanco
קדיש
Rast 120 114 אתה אל טוב Y Hamaoui
I. Cabasso
Y. Bozo
G. Shrem
Recording
Recording
Recording
Rast 121 114 דלני מיד הזרי I. Cabasso
G. Shrem
E Sayegh
קדיש
Rast 122 115 מה טוב כאישון Raphael Tabbush For a Hatan that is a first born. Hamaoui Manuscript I. Cabasso
Fule Yanani
Y. Bozo
Recording
E Sayegh
Rast 123 115 יה אל מגן Raphael Tabbush Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript Y Hamaoui
G. Shrem
Recording
Isaac Cabasso- Naqdishakh
Moshe Dwek
Moshe Dwek - Nishmat
Moshe Dwek - Nishmat
Moshe Dwek - Naqdishakh
נשמת
Rast 124 116 אתה יודע Raphael Tabbush Y Hamaoui
G. Shrem
I Cabasso- Naqdishakh
Arabic
Maury Blanco
Moshe Dwek
Moshe Dwek - Naqdishakh
Moshe Dwek - Naqdishakh
נקדישך
Rast 125 116 רפא צירי Raphael Tabbush Refa Siri is a special composition written by H Raphael Tabbush A"H. The melody is attributed to a Judeo-Spanish song entitled "Triste Vida" (A Sad Life). The song has an acrostic of "Refael" and has been viewed as a prayer for good health. The first stanza of the song recognizes God as the ultimate doctor and healer. The song also contains a prayer for God to open the gates of mercy and to send freedom to our nation. The pizmon was used by H Moshe Ashear A"H (d.1940) for the PIZMON SEFER TORAH in 1940 for Shabbat Vayera because Abraham is thought to have been recovering from the Berit Mila at the opening of the perasha. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript E. Menaged
Y Hamaoui
G. Shrem
Recording
Moshe Dwek
Moshe Dwek - Naqdishakh
Moshe Dwek - Naqdishakh
Pizmon
אל ההודאות
Rast 126 117 רחום בך יגל לבבי Raphael Tabbush Shabbat Va'era. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript M Habusha
Recording
Musa Camjagi- Semehim
Musa Camjagi- Naqdishakh
Rast 127 117 חי הזן לכל תמיד Raphael Tabbush In honor of the wedding of Tabbush's student, Hayyim Tawil. G. Shrem
E. Menaged
E. Menaged 2
S. Salem
S. Salem 2
Cain
Cain - Qaddish
Moshe Diib Laniado
Amos Dodi
Recording
Maury Blanco
Selim Breska
קדיש
Rast 128 118 רצה שירי Raphael Tabbush I. Cabasso
E. Menaged
Recording
Rast 129 118 יאיר יזרח Shalosh Regalim. E. Menaged
Fule Yanani
E. Menaged 2
Recording
I Cabasso
E Sayegh
Rast 130 119 הנה זה עומד Yosef Hamaoui
E. Menaged
G. Shrem
Recording
Isaac Cabasso- Mimisrayim
E Sayegh
Moshe Dwek
Moshe Dwek - Mimisrayim
Moshe Dwek - Naqdishakh
ממצרים
Rast 131 119 יה תאיר לאורי Raphael Tabbush Dor: yah talah il sa'adi. S. Salem
Moshe Diib Laniado
Albert Cohen Saban
Recording
M Habusha
Maury Blanco
Moshe Dwek
Rast 132 120 יחיד נורא Raphael Tabbush This jovial pizmon (RAST, page 120), composed by H Raphael Antebi Tabbush (deceased December 1918) of Aleppo, Syria, is one of the most important and popular songs for the festival of Pesah. There are four stanzas in this pizmon; corresponding to the four letter of name of God (Tetragrammaton). Within each stanza, there are multiple rhyming clauses. Although the melody of this song should not be applied to any of the pieces of prayers, this pizmon is used for the PIZMON SEFER TORAH (typically on Shabbat HaHodesh or 1-2 Pesah). Many aspects of the month of Nisan, including the Haggadah and the counting of the Omer, are alluded to in this special pizmon. In general, the composer gives praise to God for all of His kindness to mankind, and specifically to the Jewish nation for the Exodus from Egypt and the splitting of the sea. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript A Z Idelsohn notes, 1923 Fule Yanani
S. Salem
M. Kairey
Albert Cohen Saban
G. Shrem
Recording
I Cabasso
Moshe Dwek
Rast 133 120 אל נורא פי ינוב Raphael Tabbush סימן רפאל. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript S. Salem
G. Shrem
Recording
Selim Breska
Rast 134 121 אל רם ברך Moshe Diib Laniado
I. Cabasso
Recording
שועת עניים
Rast 135 121 מה נעים החתן Raphael Tabbush Hatan. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript A Z Idelsohn notes, 1923 M. Kairey
E. Menaged
G. Shrem
I Cabasso- Mimisrayim
ממצרים
Rast 136 122 פדה לי יה צור איומה Mordekhai Siman: Mordekhai. See Hamaoui manuscript. Arabic melody is Janni el Marsoul. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript Arabic- Janni El Marsoul
Rast 137 122 דודי לי Raphael Tabbush סימן רפאל Hamaoui Manuscript
Rast 138 123 רם ונעלם Raphael Tabbush סימן רפאל Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript G. Shrem
G. Shrem
Recording
DMB - Mimisrayim
שמחים
Rast 139 123 הקץ יה חביבי Raphael Tabbush סימן רפאל Hamaoui Manuscript S. Salem
Recording
I Cabasso - Haleluya
Selim Breska
הללויה
Rast 140 124 רני שמחי צהלי Raphael Tabbush סימן רפאל Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript E. Marcus
שמחים
Rast 141 124 נשאם עד העולם Raphael Tabbush Hamaoui Manuscript M. Kairey
G. Shrem
Recording
I Cabasso- SA
שמחים
Rast 142 124 אני לשמך אהלל Raphael Tabbush סימן רפאל. Birth of a baby boy and the Pidyon HaBen. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript M. Kairey
Fule Yanani
G. Shrem
Recording
Eliahu Saal- Qaddish
Moshe Dwek
Moshe Dwek - Mimisrayim
Moshe Dwek - Naqdishakh
Moshe Dwek - Naqdishakh
אל ההודאות
Rast 143 125 רם לחסדך יקוו Raphael Tabbush This pizmon (RAST, page 125), whose title translates as “Great, Your Kindness,” is a song composed by H Raphael Tabbush (d. 1918) to the French melody “Frere Jacques.” The 17th century French song is a nursery rhyme about a friar who has overslept and is pushed to wake up so that he can sound the bell for others to attend the morning prayer services. Throughout history, many versions of this song arose in many different cultures due to the simplicity of the melody. In regards to Tabbush’s Hebrew version, the acrostic is “Raphael” (רפאל) and there are three short stanzas; making it one of the shortest pizmonim in our collection. Although some may dismiss this song as one that is only for the youth, the themes of petitioning God for a good life, for the removal of evil from society, and the future redemption of the Jewish people, make it all the more relevant and meaningful to people of all ages, and not only for the youth. A free translation of the Hebrew pizmon is as follows: First stanza: “Great, Your kindness, they eagerly await… the students of the Torah, they thank you.” Second stanza: “Redeem, O King, the depressed people… and all her enemies, will be destroyed.” Third stanza: “God, from Your goodness, satiate us, and the chosen nation, will affirm Your name.” Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript J. Mosseri & M. Arking
G. Shrem
Recording
Eliahu Saal- Qaddish
Moshe Dwek
ממצרים
Rast 144 125 מימים ימימה Moses Ashear Ashear Manuscript E. Menaged
Recording
I Cabasso
Moshe Dwek
שועת עניים
Rast 145 126 יה שמע תפלה Moses Ashear Ashear Manuscript E. Menaged
G. Shrem
Recording
Musa Camjagi- Semehim
I Cabasso- SA
I Cabasso
Rast 146 127 מגן ישעי Moses Ashear This pizmon, "Magen Yish'ee" (RAST, page 127), is composed by H Moses Ashear (acrostic: Moshe Hazaq), in honor of the wedding of Mr Ezra Obadia Labaton In Brooklyn, NY, circa 1920-25. The melody of this song is from the Dutch folk song entitled "Trip a Trop a Tronjes." As the melody sounds, this is a very happy song that celebrates the occasion of a wedding in the Labaton family. The last stanza contains a reference to H Mordekhai Labaton (1780-1869); the great Aleppian Rabbi and patriarch of this family. The last stanza also contains a prayer to return to the sanctuary of the Temple and to rebuild the city of Zion (Jerusalem). This melody is commonly applied to Shav'at Aniyim on weeks of Maqam RAST. On December 7, 2013, two days after the passing of Rabbi Ezra Labaton, Rabbi of Congregation Magen David of West Deal and the grandson of the individual mentioned above, this song was used as the PIZMON SEFER TORAH in over ten community synagogues as a tribute to the Rabbi. Ashear Manuscript Photograph of Rabbi Dr Ezra Labaton E. Menaged
Yosef Hamaoui
G. Shrem
Recording
Nahari- Semehim
Moshe Dwek
שועת עניים
Rast 147 127 מלך שוכן Moses Ashear Ashear Manuscript E. Menaged
E. Menaged 2
M. Kairey
G. Shrem
Rast 148 128 יחיד אל נורא Moses Ashear Ashear Manuscript E. Menaged
E. Menaged 2
G. Shrem
I Cabasso
Shabetai Laniado
Rast 149 128 תען לשוני ותגיד Moses Ashear (Maqam Sigah). Ashear Manuscript E. Menaged
E. Menaged 2
M. Kairey
Yosef Hamaoui
G. Shrem
I Cabasso
I Cabasso
Arabic
Moshe Dwek
Moshe Dwek - Semehim
Moshe Dwek - Semehim
ממצרים
Rast 150 129 יה תן לי חנא Moses Ashear Italian melody. Should be Sigah. For the groom, David Abraham Sutton. Ashear Manuscript E. Menaged
Arabic
שועת עניים
Rast 151 130 מלכי לעם איתני Moses Ashear For the Hatan (groom), David Abraham Sutton. Ashear Manuscript M. Kairey
E. Menaged
G. Shrem
Moshe Dwek
כתר
Rast 152 131 אמר לו גואלי Moses Ashear Ashear. In honour of the groom, Yosef Abraham Me'Eli HaKohen. Ashear Manuscript Yosef Hamaoui
E. Menaged
G. Shrem
Recording
DMB - Qaddish
Rast 153 131 מבשר אתן Moses Ashear In honour of the groom, Yosef Abraham Me'Eli HaKohen. Ashear Manuscript E. Menaged
E. Menaged 2
M. Kairey
I Cabasso- EH
I Cabasso- EH
Rast 154 132 יהלל פי בשמחת חתן Moses Ashear Dweck. Ashear Manuscript
Rast 155 132 פצחו עמי שירים ותפלות Moses Ashear Ashear Manuscript
Rast 155.01 132a חי וקים This version, by H David Saliah is a very accurate rendition based on the composition by Dahud Husni. Hamaoui Manuscript S. Salem
David Saliah
Maury Blanco
Rast 155.02 132a מעמי תשים The melody is said to derive from Arab song famous during World War I period, titled "Mother, Don't Cry Over Me." Hebrew words: Shelomo Laniado. E. Sayegh
Recording
Joseph Sasson- Qaddish
Ram Mizrachi- Qaddish
Rast 155.03 132a אל חביב M Tawil
R. Elnadav
Y Nahari- Qaddish
R Elnadav
Recording
Rast 155.04 132b חי אל נאדר Haim S Aboud F. Yanani
G. Shrem
Recording
R. Elnadav
H Obadia Yosef
Eliahou Ozen- Naqdishakh
Moshe Habusha
Moshe Dwek - Naqdishakh
Shlomo Antebi- Qaddish
Rast 155.05 132c יה גבור Arabic
Rast 156 133 אור יה עלי ישכון Moses Ashear Ashear Manuscript G. Shrem
Rast 157 133 מה נאוו רגלי מבשר Moses Ashear Shabbat Qorah. G. Shrem
G. Shrem
Moshe Dwek
Moshe Dwek - Naqdishakh
כתר
Rast 158 134 ישמח חתני יה Moses Ashear
Rast 159 135 ממרום קולם Moses Ashear G. Shrem
G. Shrem
Moshe Dwek
Moshe Dwek - HM
Moshe Dwek - Naqdishakh
ה' מלך
Rast 160 136 דר זבולה Moses Ashear Wedding of David Jack Beyda family. Original Arabic song "Elly Habbak Ya Hana" sung by Om Kalsoum. Ashear used this for Hodaot on first shabbat post Pesah. June 27, 1934. Leaflet Arabic
Recording
J. Mosseri
R Elnadav- Qaddish
Yosef Rafoul- Qaddish
אל ההודאות
Rast 161 137 מה לך רעיה יחידה Moses Ashear Nissim Shaul Dabbah Bar Misvah. February 23, 1935. Leaflet I. Cabasso
I. Cabasso 2
Rast 162 138 דגלך ישא על הרים Moses Ashear Nissim Shaul Dabbah Bar Misvah. February 23, 1935. Leaflet G. Shrem
I Cabasso- Semehim (Lo Ahale Ki)
Moshe Dwek
Moshe Dwek - SA
Rast 163 139 טל עלי יה Moses Ashear Ephraim Mordechai Haddad Bar Misvah. January 1935. Leaflet Moe Massry
Moe Massry 2
I. Cabasso
Moey Sutton
Arabic Recording
פזמון
Rast 164 140 אב הרחמן אהבת Ezra Dweck and Gabriel Shrem Wedding of Lew Grazi on his wedding day, 15 Tammuz, 1956. The melody is from "Bint Il Jiran." I. Cabasso
J. Mosseri
Recording
Recording
Moshe Dwek
כתר
Rast 165 141 גלי על עדן גלי Ezra Mishaniye Azrak Bar Misvah. Shabuot 1947. Leaflet J. Mosseri
J. Mosseri 2
J. Mosseri 3
Arabic
Arabic 2
Rast 166 143 רננות שיר ושבחה Raphael Yair Elnadav Gindi Bar Misvah. I. Cabasso
Rast 167 144 נאוה יפה צביה Ezekiel Hai Albeg This pizmon (RAST, page 144), whose title translates as "Lovely, Pretty Gazelle," is the first, and possibly only, pizmon to be written in honor of a baby girl. In the 1950's, some complained that there were many songs written for baby boys, yet nothing for girls. In 1954, master poet Ezekiel H Albeg corrected this by composing this for the birth of his daughter, Nina. Today, this song is used for an Abi HaBat before going up to the Torah. There are four stanzas in this song; corresponding to name "Nina." The first stanza also serves as a chorus; to be repeated after each subsequent stanza. The melody of this is from the Arabic song "Ya Widel Widalakh." In this song, there are many references to Shir HaShirim; containing imagery that illustrates the relationship between God and the Jewish people. One such reference from Shir HaShirim is the repeated phrase at the end of each stanza "Bo'ee Legani, Legani Beshir, Mizmor Halleli" (Come to My garden in song...); referring to Israel's joyous return to Jerusalem in song and in praise. Although the song is officially classified as Maqam RAST, the word 'Nava' in the beginning of the song hints that it can also be classified as NAWAH. G. Shrem
Recording
Moshe Dwek
אל ההודאות
Rast 167.01 144a אנא יה חביבי S. Salem
Saul Nobeh Betesh
G. Shrem
Recording
R. Elnadav
R Elnadav
Rast 167.02 144a אנא יה רם Raphael Tabbush E. Menaged
E. Sayegh
Y. Bozo
Arabic: Ana El Gharam
Shabetai Laniado & Qaddish
Maury Blanco
Rast 167.03 142c אל עוזי בך NLevy Yosef Hamaoui- Qedousha
Yosef Hamaoui- Nishmat
Recording
נקדישך נשמת
167.05 Sample- Rast G. Shrem- Rast Sample
G. Shrem
Eliahou Ozen- Nishmat
דוגמא
167.1 142l דגלי תשא על הרי Haim S Aboud Fule Yanani
Recording
R. Elnadav
Shelomo Tob Cohen
167.2 142a אלי אשיר לך Raphael Tabbush Amos Dodi
Recording
167.4 142y מלכי אנא עבדך Raphael Tabbush Hamaoui Manuscript Y. Bozo
Recording
167.5 142g אל שוכן בארקים ענה Asher Mizrahi Written for the Hatan of A Mizrahi named: Hai. Y. Bozo
Recording
Rast 254.4 204 הללי תשמע Ezra Mishaniye Written in honor of birth of Joseph Yehudah Levy; March 27, 1952. Leaflet M. Nadaf
I. Cabasso - Nishmat
Sigah 530 444 דבר סתר גל Raphael Tabbush M. Nadaf
I. Cabasso: Hashem Melekh
Shabetai Laniado
ה' מלך
Berakhot ברכות 537 סדר פדיון הבן Pidyon HaBen Ceremony for First Born Israelite Boy.
636 142b חי וקים אורחי הצלח Recording
637 142b יה עוזר לי Recording
640 142s נכבש הרי Recording
M Habusha- Qaddish
Hebrew Recording
641 142x יה רם בריתך Recording
644 144g שוב יה לביתך Recording
645 144h יה אבי כמה לך Recording
Hebrew Recording
646 144k חביבי רוח קדשך Recording
647 144l רם חשקתי Recording
648 144o רם לעלמיא Recording
701 142e יה אל בוראנו Asher Mizrahi Recording
Hebrew Recording
702 142f אל לחובי סלח לי Recording
Hebrew Recording
703 142g אלי ענני אתה Asher Mizrahi To the Hatan of Asher Mizrahi named: Eliahou Hassan. Siman: Eliahou. Recording
Hebrew Recording
704 142i מלך נאדרי נשא ורם Recording
705 142k שירו בגילה Asher Mizrahi In honor of Moshe Hassan, the grandson of Asher Mizrahi. Recording
Hebrew Recording
706 142p חי נעלם ונאמן לעמך Recording
707 144n רם נעלה צור נאמן Recording
743 144b אור יהל מאת אלי
747 142h אל חביב יבנה אולמו Recording
748 142j אנא לבי תאב Recording
749 142o אוחיל לו חי ורם Recording
750 142q אשא לך אל עיני יה Recording
Hebrew Recording
751 144i לך אלי אגישה שי Recording
Hebrew Recording
790 142q חיש חיש אלופי Recording
791 142r שירי יה חמודה Recording
792 142u חיים בתורה ואך בתורה Recording
Hebrew Recording
793 142v נשמח ונגיל ונהללה Recording
794 142w חנני נשמה יתרה Recording
Hebrew Recording
795 144j מלכי שלח נא Recording
796 144k העמל Recording
Hebrew Recording
939 142n אלי יה אלי Shaare Zimra, Argentina Recording
Hebrew Recording
940 142o גדלך על כל Recording
1193 מגן הוא לכל החוסים משה חזק
1196 יותן לעמל אור יעקב עבאדי חזק
1197 דיר תנה לביתך שלום דוד חזק
1198 שבתי בבית נאווה קודשי שלום חזק
1199 מטע ה' להתפאר משה
1200 שבח אתן ליוצר כל שלום חזק Hamaoui Manuscript Shire Zimrah, Algiers, 1889 נשמת
1201 יונה תמה יפה ברה
1202 יושב על כסא רם ונשא יעקב חזק
1203 יסד ארץ גם חקרה יוסף ששון
1204 אני חכמה ראש דרכו אל קנני אני משה
1205 דשא בנאות ירבציני דוד חזק
1206 יפרוש כנף על בת ציון ישועה חזק
1207 שיר ידידות לך אשירה שלמה
1208 אשפוך לך שיחה אבטליון
1209 מפלטי מאוייבי וגם מרדפי קמי
1210 אלוהים צבאות לך יאות הודאות אבטליון
1211 שמע לקול אנקת אסיר שמואל חזק
1213 שפה לנאמנים מסיר
1214 דור קורה משמי מעל דוד חזק
1215 ילבשו בושת וכלמה ישראל אל ההודאות
1216 יפה ברה כחמה רעיתי יום טוב חזק Shire Zimrah, Algiers, 1889
1217 יחיד נמצא קדמון לא גוף ישראל
1218 יה חונן דל ישראל
1219 יום אשחר אל אל ואהללהו יצחק
1220 אמת בשמך מקדם אבטליון
1221 אלי לך אל דומי אברהם חזק
1222 יגל לבי בבא התשבי יעקב חזק
1223 יתברך יתברך שם קודשיך יצחק
1224 אליך ה׳ אקרא השיבה לי שיבת ציון אברהם ששון חזק
1225 אל אל חי לבי ובשרי ירנינו שיר הימן אברהם חזק
1226 ידיד לו אערוך שיחי יצחק
1227 מראש אמנה תשורי משה Shire Zimrah, Algiers, 1889
1228 תהילות פצחי נא אה יא אל אלי שבח ומהלל
1229 אנא אב רחמן חנון חנני אברהם
1230 עוזי בך אשען צור מעוז עזרא סתהון חזק Hamaoui Manuscript Shire Zimrah, Algiers, 1889
1231 יחיד ורם על כל גאה יעקב
1232 אודה אל רב עצמה אברהם
1233 אין בלתיך מעלמות אברם
1234 שא את ראש בני ישראל שפוני שמואל
1235 אני פי מלו שומרת אני שלום בן חיים חזק
1236 עולם מושל בגבורתו עזרא עטייא
1237 נופת ניב תיטופנה
1239 ימינך ה' רוממה יעקב חזק
1240 אל דעות סיבה ועילה אברהם
1241 דברי שירות ותשבחות דוד חזק
1242 יושב תהילות צטיה יום כלות ישראל יוסף ששון חזק
1243 יריבי ריב והפל שין ישראל Also Maqam Sasgar. נשמת
1244 מה יפית כלה אחותי מרדכי שועת עניים
1245 ישמע האל תחנתי יוסף ששון Shire Zimrah, Algiers, 1889 נקדישך
1246 ידיד אשכול כופר נדרי ידידיה חזק
1247 ממך אלי ישועתי השב מיכאל
1248 עם נחלתך ונלאה עזרא
1249 יהיר לץ אריב אליך יצחק
1250 מחץ את ראש ארץ רבה משה נשמת
1251 יקבוץ נדים הנפרדים יוסף חזק
1252 שירו דודים עם ידידים שלום חזק Shire Zimrah, Algiers, 1889
1253 יקר בית אל נחפר יצחק חזק שמחים
1254 חיים וחסד עשיתה חלפון חזק
1255 אמת קנה אמרי בינה אברהם חזק אל ההודאות
1256 בר זך וחשקי יה משה
1258 אל תמים דרכו מגדיל ישועות מלכו אברהם Shire Zimrah, Algiers, 1889
1259 אל הקשב מאמרי אברהם
1260 אל שוכן שמים ואחר כותלנו אהרון Yabess Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript Recording
שועת עניים
1262 אטע אהולי אפדנו אברהם שועת עניים
1263 יונתי כגפן פוריה ישועה ששון
1264 אל יה אל יה לעמו חון יה אליה חזק
1265 עיניך יונים צביה עזרא חזק
1266 עד ה׳ אלהיך שובה עזרא
1267 מנת חלקי וכוסי אתה מרדכי
1268 עליון דר רום שמימה עזרא Shire Zimrah, Algiers, 1889
1269 עוז מפי עוללים ויונקים יסדת עזרא
1270 משמיע ישועה יאמר לציון מרדכי
1271 אזכיר טובו גמלני אליהו Hamaoui Manuscript Yabess Manuscript Recording
1272 ישמע מהיכלו קולי ישראל
1273 ימין צדקך תמכתני יוסף
1274 דר רום שמימה ראה דוד
1276 אדלג שור כאל אברהם
1277 ישקני מנשיקות יוציאני ממצוקות יוסף
1278 דע לבבי וחקרני אל דוד חזק
1279 אתחנן לאל עליון יחוס על דל עזרא חזק שבת קורח- יציץ ופרח
1280 אל רם ערוך אליו מי בשחק אליהו ששון ממצרים
1282 שדי שמע שועתינו שעה שיח שפתותינו שלמה חזק שועת עניים
1283 עד אנה אהי נגוע ומעונה עזרא חזק
1284 אודך אל כי דיליתני ישראל
1285 יטה אזנו לי מחוללי ישראל
1286 מכלכל חיים ויברכם וירבו מרדכי חזק Rast. Ajam.
1287 ידיד נאור הזרח לי אור היללי ישראל
1288 יה אל יוצרי וצורי יצחק חזק וחזק נשמת
1289 יפה דוד לך אשא ידי ישראל
1290 יונה תמימה מתי תשובי יהודה בר נח חזק
1292 יהללך ניב שפתים ישראל
1293 אליך אדרוש צור ישועתי אליהו ששון
1294 ישמעו ענוים שירה וישמחו ישראל
1295 ישראל מי כמוהם נחלת אל יעקב עבדי חזק
1296 יושב בסתר חדרי חדרים יעקב עבדי חזק
1297 יבא גוי צדיק שומר אמונים יעקב עבדי
1298 עזוז נורא לשה פזורה עזרא
2202 ה׳ עזרא בצרות מאוד נמצא פתיחה ס׳ עזרא חזק ואמיץ פותח ה׳ וסוגר ה׳
2203 עיני אשא אל ההרים עזרא חזק
2205 עם נחלתך יה אלי עזרא
2209 עלינו כבוד אל יזרח עזרא חזק
2210 עושק יבולע תוך כף הקלע עזרא
2213 עטרת תפארת שיבה עזרא חזק This pizmon was written in honour of the Sultan 'Abd el-Majid (Ottoman Empire) for his kindness.
2214 עליון יוצר רום ותחתיה עזרא
2215 עזי ומשגבי עזרא
2291 רועי ודורי מאור אהבתיך
2293 יחידי חסדך גלה
2296 חנון שלח צור ופדני Rast or Mahour.
2297 רבבות ואלפי אומרים Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript
2305 אבוא היום בשיר ושבחה Hamaoui Manuscript
2306 ישעך יה תתן לנו Hamaoui Manuscript
2307 חיים וחסד עשית חיים Hamaoui Manuscript
2308 רוממו לו שירו לו Raphael Tabbush Hamaoui Manuscript Shir Ushbaha, 1921 Tabbush Manuscript
2310 יה אל יוצרי תן לי בינה Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript
2312 יא רבבה תנצר לכה Tabbush Manuscript
2313 אני אערוך לך שירה Hamaoui Manuscript
2314 יחידי אבטח בך צור מרומי Hamaoui Manuscript
2315 רחום ועליון שמך ברך לעם תמימיך Hamaoui Manuscript
2316 אתה אל מגן עזרא בך Tabbush Manuscript
2318 אב הרחמן הלל עם בדור Hamaoui Manuscript Shir Ushbaha, 1921 Tabbush Manuscript
2322 ראה ותכיש בדלות עמך Hamaoui Manuscript
2323 יחיד ועליון שמך ברך לעם
2324 רם ונורא נאזר בגבורה Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript הללויה
2326 מגדילי הכה עמלי Hamaoui Manuscript
2348 יבנה את עירי ציון Hamaoui Manuscript
2349 יה בזערתי אודה לך פדה דודי לי Hamaoui Manuscript
2350 אזכיר טובו נעלנו
2354 מעודי אשיר לך Hamaoui Manuscript
2356 יה בזערתי אודה יה Hamaoui Manuscript
2357 מלך עולם עיר מהולל Hamaoui Manuscript
2359 מלך רם ונורא גלה כבודך
2410 אל מטיב Shir Ushbaha, 1921
2411 הרבה לי חנך Shir Ushbaha, 1921
2412 יה בזמרתי Shir Ushbaha, 1921 Tabbush Manuscript
2414 רצה נא בתפילה Shir Ushbaha, 1921
2415 יחידי חסדך Tabbush Manuscript
2416 רבבות ואלפי
2418 יה אלי יוצרי
2420 אשמח בתורת אל צור
2421 רם ברך עם הנבחרים
2422 שמע לי יה צור
2423 לבית מעוני
2424 יומם ולילה לך קוני
2425 יה חובי ופשעי
2426 אור מקדם בלתי תכלית This song, with the acrostic "Abraham," (i.e. Abraham Matalon), is found in the old Tabbush manuscript. The melody of this pizmon is used for Naqdishakh on Shabbat Beresheet as well as other times when prayers are conducted in Maqam RAST. Song and Translation Tabbush Manuscript D Binker-Duek: Naqdishakh
נקדישך
2427 יה אל רפא לעם חובב
2428 יפה ברה כחמה
2429 יושב בשמי שמי שחק
2430 עוזך הראה יה
2432 שירו דודים שירה
2433 שירים בפי אמלל
2435 שוכן ערבות שמח נפש עבדך
2436 יהי חסדך עלינו
2446 שובה ה' חי
2611 142d חי חי חביבי לי Hebrew Recording
Arabic Recording
Obadia Seyeg- Qaddish
2715 אפצח רנה וצהלה Abraham I Antebi אברהם. Composed by H Abraham Antebi (1765-1858), Chief Rabbi of Aleppo from 1817. Pizmon found in "Ohel Yesharim" book from 1843. Abraham Antebi, Ohel Yesharim, 1843
2716 אתה הוא מלכי Abraham I Antebi אברהם. Composed by H Abraham Antebi (1765-1858), Chief Rabbi of Aleppo from 1817. Pizmon found in "Ohel Yesharim" book from 1843. Abraham Antebi, Ohel Yesharim, 1843
4009 144f עזר היו לי
4010 144o אערוך תפילה ליוצר הכל Recording
4201 שמחי ורוני חבצלת
4202 מפתח שפתי
4204 שיר חדש אשירה
4205 יחתה לבי אש בחקו
4206 אך לאלהים דומי נפשי
4207 אל לא ימאס
4209 מה׳ מענה אפתח שפתי
4210 אל ישעי ומגיני
4211 אל רם גדול שמך
4212 אהיה אשר אהיה
4213 אהלל לאל צורי
4215 גורי גורי יונה גורי
4216 אזמר בשירי באלקים
4217 אמת אל שמך
4218 יחיד רם בשלום פדה
4798 בראשית ברא אלהים Ezekiel Hai Albeg For Shabbat Beresheet. Same melody as "Ahbeera Lakh."
4799 הודו לאל קראו בשמו Ezekiel Hai Albeg
4801 חנני קבוץ בני יה Ezekiel Hai Albeg I Dayan
4803 יודו לאל וישבחו Ezekiel Hai Albeg For Shabbat Shemot.
4804 יחיד הוא בשמי עליה Ezekiel Hai Albeg
4805 לחיים נא זכרנו Ezekiel Hai Albeg
4806 מזמור שיר ליום השבת Ezekiel Hai Albeg
4807 מתי אסעה לארץ ידידי Ezekiel Hai Albeg Same melody as Diglekh Yisa (page 138). I Dayan
4808 על הר סיני נגלית Ezekiel Hai Albeg Bar Misvah of Gabriel M Didia. Same melody as Ab Harahman Ahabta (page 140). I Dayan
4997 לי אל גאל כי קץ גמר יעקב עבאדי Shaare Zimra, Argentina book page 216. Shaare Zimra, Argentina
4998 אלי יה אלי חן עלי יה שלמה הלוי Shaare Zimra, Argentina book page 199.
4999 חי וקים אורחי צלח חיים Shaare Zimra, Argentina book page 195. Shaare Zimra, Argentina
5741 ברוך תהיה מכל העמים Daniel Binker-Duek שיר לבר מצוה. לחן של דניאל בינכר. מקאם סוזנאך. D Binker-Duek
5750 דר עליון שמי שחק Daniel Binker-Duek לחן - סמאעי טאטיוס. סימן - דניאל חי חזק אמץ
5751 אל מלך רם על כל איש חי Daniel Binker-Duek לחן - מא אקדרש אנסאך. סימן - אני דניאל
5770 דר מעל Daniel Binker-Duek לחן - פאתר
5787 יה אל שמח לעם הנבחר Yosef Ades לחן- דיר אל קדח יא חובי. Old SU. Old SU D Binker-Dwek
D Binker-Dwek- Vaani Tefilati
samfranco.com