December 6, 2024 ~ Sh VAYESSE. GIRKA-AJAM.
Hakham Ashear was born at the end of 1877. He was the closest student of Hakham Raphael Tabbush. In fact, Ashear wrote down many of Tabbush’s songs because Tabbush was blind. In 1904, he became the hazzan and qore in Knis Kebirah in Aleppo until 1913 when he moved to New York.
Moses Ashear was adopted by Hakham Raphael Tabbush as a young child, having lost his parents. Ashear was taught music, poetry, and the love for pizmonim. In 1912, Hakham Ashear immigrated to New York, where he lived first in Manhattan and later in Brooklyn. He brought the pizmonim that he had learned from Tabbush in Aleppo with him and composed many new ones. Hakham Moses Ashear would listen to recordings of new Arabic songs to learn new melodies for new pizmonim.
When in Brooklyn, Hakham Ashear was a constant reference to past pizmonim as well as a bridge to the new, functioning as a direct uninterrupted link to the sources. He would help to identify some forgotten songs and teach others in order to continue the transmission of pizmonim.
His passing was on 2 Hol Hamoed Sukkot 1940.
Copies of his weekly notes for the last 4 years of his life (1937,
1938, 1939, 1940) have been preserved and are available to the public.
Section | Pizmon | Page | Song | Commentary | Manuscripts | Application |
---|---|---|---|---|---|---|
Rast | 144 | 125 | מימים ימימה |
Ashear Manuscript |
שועת עניים | |
Rast | 145 | 126 | יה שמע תפלה |
Ashear Manuscript |
||
Rast | 146 | 127 | מגן ישעי | This pizmon, "Magen Yish'ee" (RAST, page 127), is composed by H Moses Ashear (acrostic: Moshe Hazaq), in honor of the wedding of Mr Ezra Obadia Labaton In Brooklyn, NY, circa 1920-25. The melody of this song is from the Dutch folk song entitled "Trip a Trop a Tronjes." As the melody sounds, this is a very happy song that celebrates the occasion of a wedding in the Labaton family. The last stanza contains a reference to H Mordekhai Labaton (1780-1869); the great Aleppian Rabbi and patriarch of this family. The last stanza also contains a prayer to return to the sanctuary of the Temple and to rebuild the city of Zion (Jerusalem). This melody is commonly applied to Shav'at Aniyim on weeks of Maqam RAST. On December 7, 2013, two days after the passing of Rabbi Ezra Labaton, Rabbi of Congregation Magen David of West Deal and the grandson of the individual mentioned above, this song was used as the PIZMON SEFER TORAH in over ten community synagogues as a tribute to the Rabbi. |
Ashear Manuscript Photograph of Rabbi Dr Ezra Labaton |
שועת עניים |
Rast | 147 | 127 | מלך שוכן |
Ashear Manuscript |
||
Rast | 148 | 128 | יחיד אל נורא |
Ashear Manuscript |
||
Rast | 149 | 128 | תען לשוני ותגיד | (Maqam Sigah). |
Ashear Manuscript |
ממצרים |
Rast | 150 | 129 | יה תן לי חנא | Italian melody. Should be Sigah. For the groom, David Abraham Sutton. |
Ashear Manuscript |
שועת עניים |
Rast | 151 | 130 | מלכי לעם איתני | For the Hatan (groom), David Abraham Sutton. |
Ashear Manuscript |
כתר |
Rast | 152 | 131 | אמר לו גואלי | Ashear. In honour of the groom, Yosef Abraham Me'Eli HaKohen. |
Ashear Manuscript |
|
Rast | 153 | 131 | מבשר אתן | In honour of the groom, Yosef Abraham Me'Eli HaKohen. |
Ashear Manuscript |
|
Rast | 154 | 132 | יהלל פי בשמחת חתן | Dweck. |
Ashear Manuscript |
|
Rast | 155 | 132 | פצחו עמי שירים ותפלות |
Ashear Manuscript |
||
Rast | 156 | 133 | אור יה עלי ישכון |
Ashear Manuscript |
||
Rast | 160 | 136 | דר זבולה | Wedding of David Jack Beyda family. Original Arabic song "Elly Habbak Ya Hana" sung by Om Kalsoum. Ashear used this for Hodaot on first shabbat post Pesah. June 27, 1934. |
Leaflet |
אל ההודאות |
Rast | 161 | 137 | מה לך רעיה יחידה | Nissim Shaul Dabbah Bar Misvah. February 23, 1935. |
Leaflet |
|
Rast | 162 | 138 | דגלך ישא על הרים | Nissim Shaul Dabbah Bar Misvah. February 23, 1935. |
Leaflet |
|
Mahour | 186 | 153 | נעימה לי | Eli S Haddad. |
Ashear Manuscript |
שועת עניים |
Mahour | 187 | 154 | ריבה ריבה | Gabe Shasho. |
Ashear Manuscript |
ואני תפלתי |
Mahour | 188 | 155 | מהלל אל עוררו נא |
Ashear Manuscript |
||
Mahour | 189 | 155 | מלכי צורי יה ידידי | Ezra Obadiah HaKohen. Same tune as the Syrian National Anthem of prior to 1936. |
Ashear Manuscript |
|
Mahour | 190 | 155 | לביתך יה ארוצה | Shalom. For Yom Kippur. |
Ashear Manuscript |
|
Mahour | 191 | 156 | בואי ברנה | Bo'ee BeRina is one of the most beautiful compositions authored by H Moshe Ashear (d. 1940). This pizmon was written for the groom, Seymour Charles Semah, in honor of his wedding to Sara Ashkenazie (daughter of Lulu and Aharon Ashkenazie). The content of the pizmon is written from the point of view of the Hatan talking to his new wife. Although the acrostic is Moshe- named after the author, the names Shaul, Sion, and Semah are alluded to in the first, second, and last stanzas, respectively. The melody of this pizmon is from the Arabic "Hawad Min Hina," sung by Egyptian singer Munira al-Mahdiya (1884-1965). Although this song is only listed in Maqam MAHOUR, Ashear made another melody to this pizmon in Maqam HIJAZ. It is the HIJAZ version that Ashear applied to Semehim on Shabbat Haye Sara in 1940. The pizmon relates to this Torah portion, because Isaac becomes a groom. |
Ashear Manuscript |
שמחים |
Mahour | 192 | 157 | יה הרם סלה | Haddad. |
Ashear Manuscript |
|
Mahour | 193 | 157 | ישירו לאלהים | Shabot. |
Ashear Manuscript |
|
Mahour | 194 | 158 | חי רם על כל רמים | Abraham Obadia Ades Bar Misvah. June 1935. |
Leaflet |
|
Mahour | 195 | 160 | יחיד ברצונך | Isaac Harry Franco wedding. Kislev 1931. |
Leaflet |
|
Mahour | 196 | 161 | יה ניבי לך | Isaac Harry Franco wedding. Kislev 1931. |
Leaflet |
|
Lami | 233 | 183 | למי יזרח אור ופורקן | Sion Ezra Levy wedding. September 20, 1938. |
Leaflet |
קדיש |
Ajam | 234 | 186 | מי יספר חסדי האל | Hedaya. Alludes to the Ten Sefirot that God used to create the world. It's melody is taken from the 1888 Princeton University song called "The Orange and the Blue." |
Ashear Manuscript Leaflet |
נשמת |
Ajam | 234 | 186 | מי יספר חסדי האל | Hedaya. Alludes to the Ten Sefirot that God used to create the world. It's melody is taken from the 1888 Princeton University song called "The Orange and the Blue." |
Ashear Manuscript Leaflet |
נשמת |
Ajam | 235 | 187 | מי זאת הנשקפה | Its melody is taken from the Neapolitan song "Santa Lucia", by Teodoro Cottrau, Written in honor of the birth of a baby girl. The text begins with a paraphrase of Song of Songs 6:10: "Who is she that shines through like dawn, tired. She is radiant and beautiful, the pleasing daughter of Zion." Written for Hebrat Qadimah which was a Zionistic society as the words of the song clearly indicate and not a community synagogue. Ashear wrote this song before 1928. |
Ashear Manuscript |
שמחים |
Ajam | 236 | 188 | מרומם על כל רם |
Ashear Manuscript |
||
Ajam | 237 | 188 | מתי יפרח עם הנאמן |
Ashear Manuscript |
||
Ajam | 238 | 189 | מפעלות אלהים חזו | Sam Franco. PS 62 song. |
Ashear Manuscript |
אל ההודאות |
Ajam | 239 | 189 | מלאכי מרום | Wedding of Isaac and Fortunee Betesh. German melody. |
Ashear Manuscript Photograph of Isaac S Betesh and Fortunee Antebi |
שועת עניים |
Ajam | 240 | 190 | מה נורא מעשיך | Sam Franco. |
Ashear Manuscript |
אל ההודאות |
Ajam | 241 | 191 | מקדם אזכיר נפלאות | Intro music to the next song. |
Ashear Manuscript |
|
Ajam | 242 | 191 | כל עת אליך | Naftali Tawil. Arabic is: "Tilet Yamahla Nourha". |
Ashear Manuscript |
שמחים |
Ajam | 243 | 193 | אני בפי אביע | Mizrachi. |
Ashear Manuscript |
שמחים |
Ajam | 244 | 193 | בקול רנה גילה וצהלה | Wedding song. |
Ashear Manuscript |
|
Ajam | 245 | 194 | יה שוכני סנה | Esses. |
Ashear Manuscript |
|
Ajam | 246 | 194 | יה שוכן זבול | Sutton. |
Ashear Manuscript |
|
Ajam | 249 | 197 | מי ימלל גבורות אל | Bar Misvah of Bechor Shelomo Schwecky. August 18, 1936. |
Leaflet |
|
Ajam | 250 | 199 | אל מול דביר אשתחוה | Wedding of Abraham Moshe Cohen; April 2, 1940. Abdel Wahab song is called "Yadi El Na3eem". |
Leaflet |
קדיש |
Ajam | 251 | 200 | אתה צורי | Wedding of Saul Sedaqa Ashkenazi; January 21, 1934. Melody of Syrian National anthem. |
Leaflet |
|
Nahwand | 280 | 217 | בשם יי אקרא | Rishty. |
Ashear Manuscript |
|
Nahwand | 281 | 218 | מרים ראשי וכבודי | Isaac Shalom. |
Ashear Manuscript |
|
Nahwand | 282 | 219 | מה נמלצו לחכי | For Hebrat Sha'are Sedeq which was the Synagogue on the Lower East Side. Written pre 1928. The tune is Turkish. |
Ashear Manuscript |
|
Nahwand | 283 | 219 | מה נעמו אמריך | Moshe Ezra Shrem. |
Ashear Manuscript |
|
Nahwand | 284 | 220 | מלך רם | The pizmon “Melekh Ram” (NAHWAND, page 220), which translates as “Exalted King,” is a very popular song composed by H Moshe Ashear (acrostic: משה). It was composed in honor of the wedding of Mr. Joseph Ezra Tawil (alluded to in the third paragraph). Prominently mentioned in this song are Joseph’s three brothers: Abraham, Shaul, and Mordekhai Tawil; distinguished leaders of Congregation Magen David of Bensonhurst in the 1920’s. This individual, Joseph, ended up moving permanently to Mexico for business opportunities. In this song, we praise God for being the “Exalted King,” and we ask Him to send a savior and redeemer to his chosen nation. We also ask for God to raise our fortunes (with many happy occasions such as weddings) and return His children to their borders so that they can sing and praise Him for all eternity. The melody of this is from a “Chopin March." This melody is popularly applied to Shav’at Aniyim when praying in Maqam NAHWAND. |
Ashear Manuscript Photograph of Shaul, Joseph and Abraham Tawil |
שועת עניים |
Nahwand | 285 | 220 | אהלל ואביע | "Ahallel Veabia" (NAHWAND, page 220), a pizmon associated with the festival of Shabuot, is composed by H Moshe Ashear (1877-1940). There are fifteen stanzas in this pizmon; all rhyming with one another. The acrostic of the pizmon is "Anokhi Hashem Elohekha, Lo Tahmod Asher Lere'ekha" (אנכי ה׳ אלהיך לא תחמד אשר לרעך); referring to the first and tenth commandments, respectively. The melody of this pizmon is called “Izmir Sefasi”; named after Izmir, Turkey. This pizmon is a poetic rendition of the narrative in Exodus 19 and 20; the narrative that discusses Israel's preparation, receiving, and acceptance of the Ten Commandments on Mount Sinai. The song concludes with a plea for God to listen to our prayers of returning the Jews to Zion so that they can live there in peace. The melody of this pizmon is traditionally applied to Halleluya (Psalm 150) on Shabuot, as well as on Shabbat Yitro and Shabbat Vaethanan. |
Ashear Manuscript |
הללויה |
Nahwand | 286 | 222 | מלך אב רם | In honor of the birth of Joseph Bijou. Written by M. Ashear. Arabic is "Ya Dounia Ya Gharami", by Abdel Wahab. |
Ashear Manuscript |
הללויה |
Nahwand | 287 | 223 | יעלוזו ביה | Shabot. |
Ashear Manuscript |
ה' מלך |
Nahwand | 288 | 224 | יה אל נורא | Moshe Ezra Shrem. |
Ashear Manuscript |
פזמון |
Nahwand | 289 | 225 | מה עצמו | Wedding of Selim and Nizha Gindi. Photograph is courtesy of David Catton, grandson. |
Ashear Manuscript Photograph of Selim and Nizha Gindi |
קדיש |
Nahwand | 290 | 225 | מאמר ותחנון | Wedding of Selim and Nizha Gindi. Photograph is courtesy of David Catton, grandson. Classic song in Maqam Nawa-athar. It is a DOR by the name Ya Qamar Dar El 'Oyoun and this version is sung by Laure Dackashe. (Lor Dakash) |
Ashear Manuscript Photograph of Selim and Nizha Gindi |
|
Nahwand | 292 | 226 | יהלל אל רם ונעלה | Wedding of Seyah M Ashear. April 2, 1939. |
Leaflet |
|
Nahwand | 293 | 228 | יה לו אעתיר | Wedding of Shelomo Harra; April 14, 1935. |
Leaflet |
קדיש |
Nahwand | 294 | 229 | מרום יחיד בלי שני | Wedding of Joseph Moshe Ashear. Nisan 1931. |
Leaflet |
|
Nahwand | 295 | 230 | צהלה וגילה | Wedding of Saad Shames; April 6, 1933. |
Leaflet |
|
Nahwand | 296 | 231 | ירומם צורי | Ashear composed this pizmon in honor of the birth of his grandson Moshe to his son Yosef. The initials at the beginning of each main stanza form the acrostic 'Yosef HaCohen Hazak'. June 8, 1935. |
Leaflet |
קדיש |
Nahwand | 297 | 233 | אלי אנוהו ארוממנהו | Ezra Abraham Husney (Levy) Bar Misvah. April 9, 1940. |
Leaflet |
ה' מלך |
Bayat | 339 | 260 | לשם יי צבאות | Bar Misvah. |
Ashear Manuscript |
|
Bayat | 340 | 260 | בעדי יה בעדי |
Ashear Manuscript |
אל ההודאות | |
Bayat | 341 | 261 | הבו גודל | Bar Misvah. |
Ashear Manuscript |
שועת עניים |
Bayat | 342 | 262 | אבות הבנים | Gindi Bar Misvah. |
Ashear Manuscript |
|
Bayat | 343 | 263 | מה יפו לי פעמיך | Bijou. |
Ashear Manuscript |
|
Bayat | 344 | 264 | מענה לשון | Safdieh. |
Ashear Manuscript |
הללויה |
Bayat | 345 | 265 | מלך צור עולמים | Pre 1928 for Hebrat Qehal Qadosh Agudath Ahim. חברת אגודת אחים / Hebrath Agudath Ahim / The oriental Hebrew Aid Society and Congregation, 87 Eldridge Street, New York. |
Ashear Manuscript |
|
Bayat | 346 | 266 | אל מאד נעלה | The pizmon “El Meod Na’ala” (BAYAT, page 266) is one of the most famous compositions written by cantor H Moshe Ashear (1877-1940). This was written in honor of the groom Mr Elie J Gindi (born in 1900, Syria) for his wedding (circa 1924 in Brooklyn, NY). The acrostic of the pizmon is “Eliah Moshe” with the first word of each of the three stanzas spelling “Eliah” and the second word of each stanza spelling “Moshe.” The names of the bride’s father, Moses (Attieh), and the bride, Rachel, are alluded to in the first and third stanza’s respectively. The melody of this pizmon is from polka music from Istanbul, Turkey. In the prayers, this melody is commonly applied to Semehim on weeks of Maqam BAYAT. This song is also traditionally used as the PIZMON SEFER TORAH for Shabbat Shemot because of it mentioning Moshe and Aharon, two important people introduced in this Torah portion. |
Ashear Manuscript |
שמחים |
Bayat | 347 | 266 | מכון לשבתך עולמים | Bijou. |
Ashear Manuscript |
|
Bayat | 348 | 267 | אל צור מחסה |
Ashear Manuscript |
||
Bayat | 349 | 267 | הודך יה תנה לי | Wedding of Ezra S Tawil. Song is a mixture of Bayat and Hijaz. |
Ashear Manuscript |
נקדישך |
Bayat | 350 | 268 | 'הללו את ה | Matan Torah. |
Ashear Manuscript |
|
Bayat | 351 | 269 | איומה לי שובי בחבה |
Ashear Manuscript |
||
Bayat | 352 | 270 | לדודי נא |
Ashear Manuscript |
||
Bayat | 353 | 270 | מראש אמנה |
Ashear Manuscript |
||
Bayat | 354 | 272 | תנהלני לעיר כבודך | Serure. |
Ashear Manuscript |
|
Bayat | 355 | 273 | יה הושיעה עדתי | Wedding of Jacob Isaac Cabasso, father of Eli and Isaac J Cabasso. |
Ashear Manuscript Photograph of Isaac Cabasso with DMB |
|
Bayat | 356 | 274 | אל חי שוכן | Paragraph 1 can be applied to El Hahodaot and Paragraph 3 can be applied to Qaddish. Appropriate for Shabbat Re'eh. Arabic is sung by Daoud Hosni. |
Ashear Manuscript |
שמחים |
Bayat | 363 | 280 | שובי העדי | Written May 26, 1940. Song in memory of Rabbi Shimon Bar Yohai, for Lag LaOmer. |
Leaflet |
כתר |
Bayat | 364 | 282 | יה נורא ונשגב | Mordechai Israel Missry Bar Misvah. March 19, 1935. |
Leaflet |
|
Bayat | 365 | 284 | לאל עתרתי תעלה | David Moshe Ashear Wedding. March 14, 1937. |
Leaflet |
|
Bayat | 366 | 286 | אשיר לאל דר זבולה | Wedding of Isaac Shaul Semah. August 25, 1940. This is the last documented pizmon of Moshe Ashear; written a month before his demise. |
Shrem Manuscript Leaflet |
|
Bayat | 369 | 289 | מגן עוזר רם ונורא | Isaac Joseph Shasho Bar Misvah. 12/21/1934. |
Leaflet |
ממצרים |
Bayat | 371 | 291 | יחידה התנערי | Bar Misvah of Joe Saff. The pizmon contains references to Bar Mitzvah as well as allusions to the particular situation of the Saff family. 1933. |
Leaflet Photograph of Joseph E Saff |
|
Bayat | 372 | 292 | דברי שירתי- מגן בעדי | In honor of birth of Moshe Ashear's grandson. December 10, 1937. |
Shrem Manuscript Leaflet |
ראו בנים |
Bayat | 374 | 294 | אלהי אבי הקשב | Wedding of Abraham Eliahou Abad il-Wahad. April 21, 1940. |
Leaflet |
|
Bayat | 376 | 297 | מאל עליון | Joseph Isaac Shalom Bar Misvah. Kislev 1930. |
Leaflet Isaac and Alice Shalom Family |
|
Bayat | 378 | 299 | מה נעימה ויפה | Husney Bar Misvah; 8/29/1935. Starts Bayat and switches to Hijaz. |
Leaflet |
פזמון |
Bayat | 379 | 299 | אני לו אשיר | Continuation of previous song. Abdel Wahab song EL NIL NAGASHI. The section that Menaged is using is minute 2:40 through 4:20 of the Arabic song. In the pizmon it's from the 5th line on page 300 (Malkekh Yinhar) until the 12th line (El Ahoub Yahel Lah). |
Leaflet |
שועת עניים |
Bayat | 382 | 304 | חוס לעמך | Sam Haddad- "Simbol" (Joseph) Kassin Wedding. December 1, 1951. |
Leaflet |
קדיש |
Bayat | 383 | 306 | עזרי אקרא יה | This pizmon is the introductory music of the following song, "Hallet Ya Rabie." |
Leaflet |
|
Mehayar-Bayat | 396 | 322 | מזיוך תנהיר עלי | Bar Misvah of Sion Nasar, son of Shemuel and Sanyar Nasar. Allusions to these names are in text. "San Yar", the mother's name, is divided into two words. |
Ashear Manuscript |
|
Mehayar-Bayat | 397 | 323 | יה מתנשא | Meyer Salem wedding. |
Ashear Manuscript |
|
Mehayar-Bayat | 398 | 324 | מלכי יוצרי | Composed by H Moshe Ashear in honor of the wedding of Ezra Moshe and Nahmo Azar Cohen, on February 25, 1925. Photographs courtesy of descendents Jack and Ezra Azar. |
Ashear Manuscript Wedding of Ezra and Nahmo Azar 2-25-1925 Photograph of Ezra Moshe and Nahmo Azar |
שועת עניים |
Mehayar-Bayat | 399 | 325 | מראשית כל | Harari wedding. |
Ashear Manuscript |
קדיש |
Mehayar-Bayat | 400 | 326 | ממלכות הארץ | Abadi wedding. |
Ashear Manuscript |
ממצרים |
Mehayar-Bayat | 401 | 327 | יה החישה ותנה לי | Kassin wedding. |
Ashear Manuscript |
|
Mehayar-Bayat | 402 | 328 | ידידי יה נפשי טהר | Arabic is "Gadedi Ya Nafsi," sung by Saleh Abd El Hai. Maqam Hoseni. |
Ashear Manuscript |
|
Mehayar-Bayat | 403 | 328 | מדבש ונפת צוף | Written pre 1928 in honor of Ma'oz Laebyon. |
Ashear Manuscript |
|
Mehayar-Bayat | 406 | 331 | מלך הדור | Wedding of Isaac Haim Massri; March 20, 1934. |
Leaflet |
קדיש |
Saba | 509 | 425 | אל מוכתר בכתר | פיוט על סדר אלף בית אומרה- Alludes to 10 Sefirot. Ashear applies this tune often to Naqdishakh. |
Ashear Manuscript |
נשמת |
Saba | 510 | 426 | יחידי אל צור |
Ashear Manuscript |
||
Sigah | 561 | 467 | יה יה אנא |
Ashear Manuscript |
||
Sigah | 562 | 468 | ממשגב לעם הנעלה |
Ashear Manuscript |
||
Hijaz | 577 | 480 | שלח סגני ידידי | “Shelah Segani Yedidi” (HIJAZ, page 480), which uses the Arabic melody “Abat Selami Ma’ Sidi,” is composed by H Rephael Tabbush. It has references to Pinehas, the hero who initiates the campaign to avenge God’s honor in Numbers 25. This song is used for the PIZMON SEFER TORAH on Shabbat Pinehas. In this 3 stanza poem, with the acrostic: Shadai (שד״י), we request God “to send a helper” like “the Son of Elazar” (Pinehas) so that “we may bring the tithe (Ma’aser)” to the City (Jerusalem) on the festivals. At times we ask “Why did God leave me?” We are confident, though, that God, “from up above” (north), will send His “right hand” person to “re-establish us,” and “reveal his kindness all around us.” The song concludes with a hope for redemption, with the acknowledgement that I (the author) “am Your servant,” and with the prayer for God to always have mercy on His beloved nation. This melody can fit into Nishmat or El Hahodaot, but it is rarely used, because the "Maqam of the Week" for Shabbat Pinehas is SABA, not HIJAZ. |
Ashear Manuscript |
פזמון |
Hijaz | 597 | 495 | מושיעי יה |
Ashear Manuscript |
||
Hijaz | 598 | 496 | יה לגני בא נא יה |
Ashear Manuscript |
||
Hijaz | 599 | 497 | יחלתי צורי לעבדך | The Arabic is a DOR entitled G'alt Higri. Here it is sung by Mohamed Salim. |
Ashear Manuscript |
|
Hijaz | 600 | 497 | יחיד מלך נאמן | Wedding. |
Ashear Manuscript |
שמחים |
Hijaz | 602 | 498 | מהר חביבי רחמני |
Ashear Manuscript |
נשמת | |
Hijaz | 603 | 499 | שיר אל אגידה |
Ashear Manuscript |
||
Hijaz | 604 | 500 | אספר שמך |
Ashear Manuscript |
||
Hijaz | 605 | 501 | אל השב | Same melody as page 491. |
Ashear Manuscript |
|
Hijaz | 608 | 503 | יאתה לאל הגדלה | Wedding of Joseph Moshe Ashear. Nisan 1931. |
Leaflet |
|
Hijaz | 609 | 504 | אנא רפא לחבלי | Wedding of Joseph Moshe Ashear. Nisan 1931. |
Leaflet |
|
Hijaz | 610 | 506 | נדה אני | Bar Misvah of Shaul Abraham Houssni. January 1938. |
Leaflet |
קדיש |
Section | Pizmon | Page | Song | Commentary | Recordings | Application |
---|---|---|---|---|---|---|
Rast | 144 | 125 | מימים ימימה | Ashear Manuscript |
E. Menaged Recording I Cabasso Moshe Dwek |
שועת עניים |
Rast | 145 | 126 | יה שמע תפלה | Ashear Manuscript |
E. Menaged G. Shrem Recording Musa Camjagi- Semehim I Cabasso- SA I Cabasso |
|
Rast | 146 | 127 | מגן ישעי | This pizmon, "Magen Yish'ee" (RAST, page 127), is composed by H Moses Ashear (acrostic: Moshe Hazaq), in honor of the wedding of Mr Ezra Obadia Labaton In Brooklyn, NY, circa 1920-25. The melody of this song is from the Dutch folk song entitled "Trip a Trop a Tronjes." As the melody sounds, this is a very happy song that celebrates the occasion of a wedding in the Labaton family. The last stanza contains a reference to H Mordekhai Labaton (1780-1869); the great Aleppian Rabbi and patriarch of this family. The last stanza also contains a prayer to return to the sanctuary of the Temple and to rebuild the city of Zion (Jerusalem). This melody is commonly applied to Shav'at Aniyim on weeks of Maqam RAST. On December 7, 2013, two days after the passing of Rabbi Ezra Labaton, Rabbi of Congregation Magen David of West Deal and the grandson of the individual mentioned above, this song was used as the PIZMON SEFER TORAH in over ten community synagogues as a tribute to the Rabbi. Ashear Manuscript Photograph of Rabbi Dr Ezra Labaton |
E. Menaged Yosef Hamaoui G. Shrem Recording Nahari- Semehim Moshe Dwek |
שועת עניים |
Rast | 147 | 127 | מלך שוכן | Ashear Manuscript |
E. Menaged E. Menaged 2 M. Kairey G. Shrem |
|
Rast | 148 | 128 | יחיד אל נורא | Ashear Manuscript |
E. Menaged E. Menaged 2 G. Shrem I Cabasso Shabetai Laniado |
|
Rast | 149 | 128 | תען לשוני ותגיד | (Maqam Sigah). Ashear Manuscript |
E. Menaged E. Menaged 2 M. Kairey Yosef Hamaoui G. Shrem I Cabasso I Cabasso Arabic Moshe Dwek Moshe Dwek - Semehim Moshe Dwek - Semehim |
ממצרים |
Rast | 150 | 129 | יה תן לי חנא | Italian melody. Should be Sigah. For the groom, David Abraham Sutton. Ashear Manuscript |
E. Menaged Arabic E Menaged |
שועת עניים |
Rast | 151 | 130 | מלכי לעם איתני | For the Hatan (groom), David Abraham Sutton. Ashear Manuscript |
M. Kairey E. Menaged G. Shrem Moshe Dwek |
כתר |
Rast | 152 | 131 | אמר לו גואלי | Ashear. In honour of the groom, Yosef Abraham Me'Eli HaKohen. Ashear Manuscript |
Yosef Hamaoui E. Menaged G. Shrem Recording DMB - Qaddish |
|
Rast | 153 | 131 | מבשר אתן | In honour of the groom, Yosef Abraham Me'Eli HaKohen. Ashear Manuscript |
E. Menaged E. Menaged 2 M. Kairey I Cabasso- EH I Cabasso- EH |
|
Rast | 154 | 132 | יהלל פי בשמחת חתן | Dweck. Ashear Manuscript | ||
Rast | 155 | 132 | פצחו עמי שירים ותפלות | Ashear Manuscript | ||
Rast | 156 | 133 | אור יה עלי ישכון | Ashear Manuscript |
G. Shrem |
|
Rast | 157 | 133 | מה נאוו רגלי מבשר | Shabbat Qorah. |
G. Shrem G. Shrem Moshe Dwek Moshe Dwek - Naqdishakh |
כתר |
Rast | 158 | 134 | ישמח חתני יה | |||
Rast | 159 | 135 | ממרום קולם |
G. Shrem G. Shrem Moshe Dwek Moshe Dwek - HM Moshe Dwek - Naqdishakh |
ה' מלך | |
Rast | 160 | 136 | דר זבולה | Wedding of David Jack Beyda family. Original Arabic song "Elly Habbak Ya Hana" sung by Om Kalsoum. Ashear used this for Hodaot on first shabbat post Pesah. June 27, 1934. Leaflet |
Arabic Recording J. Mosseri R Elnadav- Qaddish Yosef Rafoul- Qaddish |
אל ההודאות |
Rast | 161 | 137 | מה לך רעיה יחידה | Nissim Shaul Dabbah Bar Misvah. February 23, 1935. Leaflet |
I. Cabasso I. Cabasso 2 |
|
Rast | 162 | 138 | דגלך ישא על הרים | Nissim Shaul Dabbah Bar Misvah. February 23, 1935. Leaflet |
G. Shrem I Cabasso- Semehim (Lo Ahale Ki) Moshe Dwek Moshe Dwek - SA |
|
Rast | 163 | 139 | טל עלי יה | Ephraim Mordechai Haddad Bar Misvah. January 1935. Leaflet |
Moe Massry Moe Massry 2 I. Cabasso Moey Sutton Arabic Recording |
פזמון |
Mahour | 186 | 153 | נעימה לי | Eli S Haddad. Ashear Manuscript |
E. Menaged S. Salem G. Shrem Recording Eliahou Ozen- Shavat Isaac Cabasso- Shavat Nahari- Mimisrayim I Cabasso- SA Shabetai Laniado- HM Moshe Dwek |
שועת עניים |
Mahour | 187 | 154 | ריבה ריבה | Gabe Shasho. Ashear Manuscript |
G. Shrem Recording I Cabasso- EH Moshe Dwek Moshe Dwek - Halleluya Moshe Dwek - Naqdishakh Moshe Dwek - Naqdishakh |
ואני תפלתי |
Mahour | 188 | 155 | מהלל אל עוררו נא | Ashear Manuscript | ||
Mahour | 189 | 155 | מלכי צורי יה ידידי | Ezra Obadiah HaKohen. Same tune as the Syrian National Anthem of prior to 1936. Ashear Manuscript |
E. Menaged G. Shrem Recording Nahari- Nishmat Moshe Dwek |
|
Mahour | 190 | 155 | לביתך יה ארוצה | Shalom. For Yom Kippur. Ashear Manuscript |
I. Cabasso Recording |
|
Mahour | 191 | 156 | בואי ברנה | Bo'ee BeRina is one of the most beautiful compositions authored by H Moshe Ashear (d. 1940). This pizmon was written for the groom, Seymour Charles Semah, in honor of his wedding to Sara Ashkenazie (daughter of Lulu and Aharon Ashkenazie). The content of the pizmon is written from the point of view of the Hatan talking to his new wife. Although the acrostic is Moshe- named after the author, the names Shaul, Sion, and Semah are alluded to in the first, second, and last stanzas, respectively. The melody of this pizmon is from the Arabic "Hawad Min Hina," sung by Egyptian singer Munira al-Mahdiya (1884-1965). Although this song is only listed in Maqam MAHOUR, Ashear made another melody to this pizmon in Maqam HIJAZ. It is the HIJAZ version that Ashear applied to Semehim on Shabbat Haye Sara in 1940. The pizmon relates to this Torah portion, because Isaac becomes a groom. Ashear Manuscript |
G. Shrem S. Salem I. Cabasso- Shav'at I. Cabasso- Hijaz G. Shrem Recording Eliahou Ozen- El Hahodaot Nahari- Shavat G Shrem 2 Moshe Dwek Moshe Dwek - Qaddish Moshe Dwek - Naqdishakh Moshe Dwek - Naqdishakh |
שמחים |
Mahour | 192 | 157 | יה הרם סלה | Haddad. Ashear Manuscript |
G. Shrem Recording Moshe Dwek Moshe Dwek - SA , BY , EH Moshe Dwek - Naqdishakh |
|
Mahour | 193 | 157 | ישירו לאלהים | Shabot. Ashear Manuscript |
G. Shrem Moshe Dwek |
|
Mahour | 194 | 158 | חי רם על כל רמים | Abraham Obadia Ades Bar Misvah. June 1935. Leaflet |
Abdel Wahab |
|
Mahour | 195 | 160 | יחיד ברצונך | Isaac Harry Franco wedding. Kislev 1931. Leaflet | ||
Mahour | 196 | 161 | יה ניבי לך | Isaac Harry Franco wedding. Kislev 1931. Leaflet |
G. Shrem Arabic: Ya Sidi I Cabasso I Cabasso Moshe Dwek |
|
Lami | 233 | 183 | למי יזרח אור ופורקן | Sion Ezra Levy wedding. September 20, 1938. Leaflet |
I. Cabasso G. Shrem Arabic Y. Bozo Recording G Shrem 2 |
קדיש |
Ajam | 234 | 186 | מי יספר חסדי האל | Hedaya. Alludes to the Ten Sefirot that God used to create the world. It's melody is taken from the 1888 Princeton University song called "The Orange and the Blue." Ashear Manuscript Leaflet |
I. Cabasso E. Menaged E. Menaged 2 G. Shrem |
נשמת |
Ajam | 235 | 187 | מי זאת הנשקפה | Its melody is taken from the Neapolitan song "Santa Lucia", by Teodoro Cottrau, Written in honor of the birth of a baby girl. The text begins with a paraphrase of Song of Songs 6:10: "Who is she that shines through like dawn, tired. She is radiant and beautiful, the pleasing daughter of Zion." Written for Hebrat Qadimah which was a Zionistic society as the words of the song clearly indicate and not a community synagogue. Ashear wrote this song before 1928. Ashear Manuscript |
I. Cabasso M. Nadaf |
שמחים |
Ajam | 236 | 188 | מרומם על כל רם | Ashear Manuscript | ||
Ajam | 237 | 188 | מתי יפרח עם הנאמן | Ashear Manuscript |
E Mamiye Arabic Arabic |
|
Ajam | 238 | 189 | מפעלות אלהים חזו | Sam Franco. PS 62 song. Ashear Manuscript |
Yosef Hamaoui Y Hamaoui - Keter Y Hamaoui- El Hahodaot G. Shrem G. Shrem Recording Moshe Dwek Moshe Dwek - EH Moshe Dwek - Rau Banim |
אל ההודאות |
Ajam | 239 | 189 | מלאכי מרום | Wedding of Isaac and Fortunee Betesh. German melody. Ashear Manuscript Photograph of Isaac S Betesh and Fortunee Antebi |
I. Cabasso I. Cabasso 2 DMB- Wedding of Lauren and Joey Abadi (Sept 2011) Nahari- Shavat I Cabasso- SA |
שועת עניים |
Ajam | 240 | 190 | מה נורא מעשיך | Sam Franco. Ashear Manuscript |
I. Cabasso |
אל ההודאות |
Ajam | 241 | 191 | מקדם אזכיר נפלאות | Intro music to the next song. Ashear Manuscript |
DMB |
|
Ajam | 242 | 191 | כל עת אליך | Naftali Tawil. Arabic is: "Tilet Yamahla Nourha". Ashear Manuscript |
I. Cabasso - Semehim Yosef Hamaoui Arabic Y. Bozo G. Shrem Recording I Cabasso- Semehim |
שמחים |
Ajam | 243 | 193 | אני בפי אביע | Mizrachi. Ashear Manuscript |
I. Cabasso - Nishmat G. Shrem |
שמחים |
Ajam | 244 | 193 | בקול רנה גילה וצהלה | Wedding song. Ashear Manuscript |
G. Shrem Moshe Dwek Moshe Dwek |
|
Ajam | 245 | 194 | יה שוכני סנה | Esses. Ashear Manuscript |
S. Hassoun Recording |
|
Ajam | 246 | 194 | יה שוכן זבול | Sutton. Ashear Manuscript |
I. Cabasso I. Cabasso 2 |
|
Ajam | 247 | 195 | מה יפית ומה נעמת | Written for Hebrat Qahal Qadosh Magen David. Tune is "The Star Spangled Banner." Written by Ashear pre 1928. |
I. Cabasso |
|
Ajam | 248 | 196 | הלל יה עם ישראל | Hatan Yehezqel Haim Shalom. Tishri 1929. Leaflet | ||
Ajam | 249 | 197 | מי ימלל גבורות אל | Bar Misvah of Bechor Shelomo Schwecky. August 18, 1936. Leaflet |
Arabic: Yalli Chagak Elanine |
|
Ajam | 250 | 199 | אל מול דביר אשתחוה | Wedding of Abraham Moshe Cohen; April 2, 1940. Abdel Wahab song is called "Yadi El Na3eem". Leaflet |
M. Nadaf M. Nadaf 2 Arabic 1 Recording Recording |
קדיש |
Ajam | 251 | 200 | אתה צורי | Wedding of Saul Sedaqa Ashkenazi; January 21, 1934. Melody of Syrian National anthem. Leaflet |
M. Nadaf |
|
254.92 | מלכי שלח שולטן ונשיא | Maqam Ajam Hazzan Zaki Mourad singing EL HOB SULTANO QASI, a dawr in maqam Geharka. Hakham Moshe Ashear used it for Qadish on the 2nd day of Shabou'ot in 1938 & 1940. |
Arabic- Z. Mourad |
קדיש | ||
Nahwand | 280 | 217 | בשם יי אקרא | Rishty. Ashear Manuscript |
I. Cabasso |
|
Nahwand | 281 | 218 | מרים ראשי וכבודי | Isaac Shalom. Ashear Manuscript |
I. Cabasso |
|
Nahwand | 282 | 219 | מה נמלצו לחכי | For Hebrat Sha'are Sedeq which was the Synagogue on the Lower East Side. Written pre 1928. The tune is Turkish. Ashear Manuscript | ||
Nahwand | 283 | 219 | מה נעמו אמריך | Moshe Ezra Shrem. Ashear Manuscript |
E. Menaged I Cabasso I Cabasso |
|
Nahwand | 284 | 220 | מלך רם | The pizmon “Melekh Ram” (NAHWAND, page 220), which translates as “Exalted King,” is a very popular song composed by H Moshe Ashear (acrostic: משה). It was composed in honor of the wedding of Mr. Joseph Ezra Tawil (alluded to in the third paragraph). Prominently mentioned in this song are Joseph’s three brothers: Abraham, Shaul, and Mordekhai Tawil; distinguished leaders of Congregation Magen David of Bensonhurst in the 1920’s. This individual, Joseph, ended up moving permanently to Mexico for business opportunities. In this song, we praise God for being the “Exalted King,” and we ask Him to send a savior and redeemer to his chosen nation. We also ask for God to raise our fortunes (with many happy occasions such as weddings) and return His children to their borders so that they can sing and praise Him for all eternity. The melody of this is from a “Chopin March." This melody is popularly applied to Shav’at Aniyim when praying in Maqam NAHWAND. Ashear Manuscript Photograph of Shaul, Joseph and Abraham Tawil |
I. Cabasso E. Menaged G. Shrem G. Shrem 2 G. Shrem Moshe Dwek Moshe Dwek - SA |
שועת עניים |
Nahwand | 285 | 220 | אהלל ואביע | "Ahallel Veabia" (NAHWAND, page 220), a pizmon associated with the festival of Shabuot, is composed by H Moshe Ashear (1877-1940). There are fifteen stanzas in this pizmon; all rhyming with one another. The acrostic of the pizmon is "Anokhi Hashem Elohekha, Lo Tahmod Asher Lere'ekha" (אנכי ה׳ אלהיך לא תחמד אשר לרעך); referring to the first and tenth commandments, respectively. The melody of this pizmon is called “Izmir Sefasi”; named after Izmir, Turkey. This pizmon is a poetic rendition of the narrative in Exodus 19 and 20; the narrative that discusses Israel's preparation, receiving, and acceptance of the Ten Commandments on Mount Sinai. The song concludes with a plea for God to listen to our prayers of returning the Jews to Zion so that they can live there in peace. The melody of this pizmon is traditionally applied to Halleluya (Psalm 150) on Shabuot, as well as on Shabbat Yitro and Shabbat Vaethanan. Ashear Manuscript |
I. Cabasso- Halleluyah G. Shrem G. Shrem Moshe Dwek Moshe Dwek - Ahallel VeAbia |
הללויה |
Nahwand | 286 | 222 | מלך אב רם | In honor of the birth of Joseph Bijou. Written by M. Ashear. Arabic is "Ya Dounia Ya Gharami", by Abdel Wahab. Ashear Manuscript |
J. Bijou G. Shrem: Haleluyah G. Shrem Moshe Dwek - Haleluya Moshe Dwek - Nishmat |
הללויה |
Nahwand | 287 | 223 | יעלוזו ביה | Shabot. Ashear Manuscript |
G. Shrem G. Shrem Recording R Barzani- Shaveat Moshe Dwek Moshe Dwek - HM Moshe Dwek - SA , BY Moshe Dwek - Qaddish Moshe Dwek - Qaddish |
ה' מלך |
Nahwand | 288 | 224 | יה אל נורא | Moshe Ezra Shrem. Ashear Manuscript |
Arabic Maury Blanco |
פזמון |
Nahwand | 289 | 225 | מה עצמו | Wedding of Selim and Nizha Gindi. Photograph is courtesy of David Catton, grandson. Ashear Manuscript Photograph of Selim and Nizha Gindi |
E. Menaged G. Shrem I. Cabasso- El Hahodaot M Tawil (and next song) G. Shrem Recording Moshe Dwek Moshe Dwek - Qaddish Moshe Dwek - Qaddish I Cabasso - Naqdishakh |
קדיש |
Nahwand | 290 | 225 | מאמר ותחנון | Wedding of Selim and Nizha Gindi. Photograph is courtesy of David Catton, grandson. Classic song in Maqam Nawa-athar. It is a DOR by the name Ya Qamar Dar El 'Oyoun and this version is sung by Laure Dackashe. (Lor Dakash) Ashear Manuscript Photograph of Selim and Nizha Gindi |
Arabic- Lor Dakash E. Menaged Recording Maury Blanco |
|
Nahwand | 291 | 226 | יעטר יה | Wedding of Sam and Renee Esses. Shabbat Vayesse. Photograph is courtesy of grandson Ike Esses in Phoenix. Names of family members scattered throughout this pizmon. Photograph of Sam and Renee Esses |
I. Cabasso Recording I Cabasso Moshe Dwek |
|
Nahwand | 292 | 226 | יהלל אל רם ונעלה | Wedding of Seyah M Ashear. April 2, 1939. Leaflet | ||
Nahwand | 293 | 228 | יה לו אעתיר | Wedding of Shelomo Harra; April 14, 1935. Leaflet |
G. Shrem G. Shrem G. Shrem Arabic Recording |
קדיש |
Nahwand | 294 | 229 | מרום יחיד בלי שני | Wedding of Joseph Moshe Ashear. Nisan 1931. Leaflet | ||
Nahwand | 295 | 230 | צהלה וגילה | Wedding of Saad Shames; April 6, 1933. Leaflet | ||
Nahwand | 296 | 231 | ירומם צורי | Ashear composed this pizmon in honor of the birth of his grandson Moshe to his son Yosef. The initials at the beginning of each main stanza form the acrostic 'Yosef HaCohen Hazak'. June 8, 1935. Leaflet |
I. Cabasso I Cabasso- Semehim I Cabasso- Semehim 2 Recording Moshe Dwek |
קדיש |
Nahwand | 297 | 233 | אלי אנוהו ארוממנהו | Ezra Abraham Husney (Levy) Bar Misvah. April 9, 1940. Leaflet |
E. Marcus - Abdel Wahab |
ה' מלך |
Bayat | 339 | 260 | לשם יי צבאות | Bar Misvah. Ashear Manuscript |
I. Cabasso |
|
Bayat | 340 | 260 | בעדי יה בעדי | Ashear Manuscript |
G. Shrem Recording Naftali Tawil- EH Moshe Dwek Moshe Dwek - EH Moshe Dwek - Qaddish |
אל ההודאות |
Bayat | 341 | 261 | הבו גודל | Bar Misvah. Ashear Manuscript |
M Kairey Recording Moe Tawil Moshe Dwek |
שועת עניים |
Bayat | 342 | 262 | אבות הבנים | Gindi Bar Misvah. Ashear Manuscript |
M Kairey Moshe Dwek |
|
Bayat | 343 | 263 | מה יפו לי פעמיך | Bijou. Ashear Manuscript |
I. Cabasso Shrem and Cabby |
|
Bayat | 344 | 264 | מענה לשון | Safdieh. Ashear Manuscript |
I. Cabasso I. Cabasso- Qedusha M. Nadaf Naftali Tawil- Halleluya Shrem and Cabby |
הללויה |
Bayat | 345 | 265 | מלך צור עולמים | Pre 1928 for Hebrat Qehal Qadosh Agudath Ahim. חברת אגודת אחים / Hebrath Agudath Ahim / The oriental Hebrew Aid Society and Congregation, 87 Eldridge Street, New York. Ashear Manuscript |
E. Menaged E. Menaged 2 E. Menaged 3 I Cabasso |
|
Bayat | 346 | 266 | אל מאד נעלה | The pizmon “El Meod Na’ala” (BAYAT, page 266) is one of the most famous compositions written by cantor H Moshe Ashear (1877-1940). This was written in honor of the groom Mr Elie J Gindi (born in 1900, Syria) for his wedding (circa 1924 in Brooklyn, NY). The acrostic of the pizmon is “Eliah Moshe” with the first word of each of the three stanzas spelling “Eliah” and the second word of each stanza spelling “Moshe.” The names of the bride’s father, Moses (Attieh), and the bride, Rachel, are alluded to in the first and third stanza’s respectively. The melody of this pizmon is from polka music from Istanbul, Turkey. In the prayers, this melody is commonly applied to Semehim on weeks of Maqam BAYAT. This song is also traditionally used as the PIZMON SEFER TORAH for Shabbat Shemot because of it mentioning Moshe and Aharon, two important people introduced in this Torah portion. Ashear Manuscript |
I. Cabasso- Semehim Yosef Hamaoui G. Shrem Recording R. Elnadav R Barzani- Shaveat DMB Moshe Dwek Moshe Dwek - HM Moshe Dwek - Semehim Moshe Dwek - Naqdishakh |
שמחים |
Bayat | 347 | 266 | מכון לשבתך עולמים | Bijou. Ashear Manuscript | ||
Bayat | 348 | 267 | אל צור מחסה | Ashear Manuscript |
Arabic |
|
Bayat | 349 | 267 | הודך יה תנה לי | Wedding of Ezra S Tawil. Song is a mixture of Bayat and Hijaz. Ashear Manuscript |
M. Nadaf E. Menaged I. Cabasso Qaddish I. Cabasso Qaddish Recording I Cabasso- Naqdishakh I Cabasso - Pizmon |
נקדישך |
Bayat | 350 | 268 | 'הללו את ה | Matan Torah. Ashear Manuscript |
Yosef Hamaoui G. Shrem I Cabasso I Cabasso |
|
Bayat | 351 | 269 | איומה לי שובי בחבה | Ashear Manuscript |
I. Cabasso Maury Blanco Shabetai Laniado |
|
Bayat | 352 | 270 | לדודי נא | Ashear Manuscript |
I. Cabasso |
|
Bayat | 353 | 270 | מראש אמנה | Ashear Manuscript | ||
Bayat | 354 | 272 | תנהלני לעיר כבודך | Serure. Ashear Manuscript |
I. Cabasso |
|
Bayat | 355 | 273 | יה הושיעה עדתי | Wedding of Jacob Isaac Cabasso, father of Eli and Isaac J Cabasso. Ashear Manuscript Photograph of Isaac Cabasso with DMB |
I. Cabasso I Cabasso 2 |
|
Bayat | 356 | 274 | אל חי שוכן | Paragraph 1 can be applied to El Hahodaot and Paragraph 3 can be applied to Qaddish. Appropriate for Shabbat Re'eh. Arabic is sung by Daoud Hosni. Ashear Manuscript |
E. Menaged E. Menaged 2 M. Nadaf I. Cabasso Qaddish Arabic: El Qalb Fi Hob I Cabasso- EH & Qaddish |
שמחים |
Bayat | 362 | 278 | אל נעלה רפא | Eli Ashear Bar Misvah. Kislev 1929. Leaflet |
Yosef Hamaoui G. Shrem Recording I Cabasso I Cabasso I Cabasso- Nishmat |
קדיש |
Bayat | 363 | 280 | שובי העדי | Written May 26, 1940. Song in memory of Rabbi Shimon Bar Yohai, for Lag LaOmer. Leaflet |
G. Shrem I. Cabasso G. Shrem G. Shrem |
כתר |
Bayat | 364 | 282 | יה נורא ונשגב | Mordechai Israel Missry Bar Misvah. March 19, 1935. Leaflet |
I. Cabasso |
|
Bayat | 365 | 284 | לאל עתרתי תעלה | David Moshe Ashear Wedding. March 14, 1937. Leaflet |
I. Cabasso |
|
Bayat | 366 | 286 | אשיר לאל דר זבולה | Wedding of Isaac Shaul Semah. August 25, 1940. This is the last documented pizmon of Moshe Ashear; written a month before his demise. Shrem Manuscript Leaflet |
E. Marcus |
|
Bayat | 367 | 287 | מבטן אתה הוא גוחי | Moshe Pinehas Schwecky Bar Misvah. Sivan 1931. Leaflet | ||
Bayat | 368 | 288 | אנא אנא אימא | Moshe Pinehas Schwecky Bar Misvah. Sivan 1931. Leaflet |
I. Cabasso |
|
Bayat | 369 | 289 | מגן עוזר רם ונורא | Isaac Joseph Shasho Bar Misvah. 12/21/1934. Leaflet |
Arabic |
ממצרים |
Bayat | 370 | 289 | יה אותי על ידי | Shasho Bar Misvah. Continuation of above song. 12/21/1934. |
Arabic |
|
Bayat | 371 | 291 | יחידה התנערי | Bar Misvah of Joe Saff. The pizmon contains references to Bar Mitzvah as well as allusions to the particular situation of the Saff family. 1933. Leaflet Photograph of Joseph E Saff |
I. Cabasso |
|
Bayat | 372 | 292 | דברי שירתי- מגן בעדי | In honor of birth of Moshe Ashear's grandson. December 10, 1937. Shrem Manuscript Leaflet |
Arabic Yosef Hamaoui J. Mosseri G. Shrem Moshe Dwek Moshe Dwek - Haleluya Moshe Dwek - EH Moshe Dwek - Qaddish |
ראו בנים |
Bayat | 373 | 293 | יחיד אלהי קדם | Hatan Yehezqel Haim Shalom. Tishri 1929. Leaflet |
J. Mosseri E. Sayegh: Haleluyah Naftali Tawil- Nishmat |
הללויה |
Bayat | 374 | 294 | אלהי אבי הקשב | Wedding of Abraham Eliahou Abad il-Wahad. April 21, 1940. Leaflet | ||
Bayat | 375 | 296 | מרום יחיד | Joseph Isaac Shalom Bar Misvah. Kislev 1930. Leaflet Photograph of Isaac Shalom |
G. Shrem Naftali Tawil- Qedusha Moshe Dwek Moshe Dwek - Naqdishakh |
נקדישך |
Bayat | 376 | 297 | מאל עליון | Joseph Isaac Shalom Bar Misvah. Kislev 1930. Leaflet Isaac and Alice Shalom Family |
G. Shrem Moshe Dwek |
|
Bayat | 377 | 298 | לך קראתי יה |
Arabic G. Shrem Recording |
||
Bayat | 378 | 299 | מה נעימה ויפה | Husney Bar Misvah; 8/29/1935. Starts Bayat and switches to Hijaz. Leaflet |
M. Nadaf |
פזמון |
Bayat | 379 | 299 | אני לו אשיר | Continuation of previous song. Abdel Wahab song EL NIL NAGASHI. The section that Menaged is using is minute 2:40 through 4:20 of the Arabic song. In the pizmon it's from the 5th line on page 300 (Malkekh Yinhar) until the 12th line (El Ahoub Yahel Lah). Leaflet |
I. Cabasso I. Cabasso - only page 300 Arabic E. Menaged H Obadia Yosef |
שועת עניים |
Mehayar-Bayat | 392 | 319 | מגן ועזרה | Shames wedding. Alludes to the Ten Sefirot. |
I. Cabasso E. Menaged |
|
Mehayar-Bayat | 393 | 320 | עירי בנה |
E. Menaged E. Menaged 2 |
||
Mehayar-Bayat | 394 | 321 | מרום ראשון ואחרון | J Gindi. | ||
Mehayar-Bayat | 395 | 321 | אשיר אני בבית נאוה | J Gindi. |
M Tawil I. Cabasso Y. Bozo Recording I Cabasso 2 Shlomo Antebi- Qaddish |
קדיש |
Mehayar-Bayat | 396 | 322 | מזיוך תנהיר עלי | Bar Misvah of Sion Nasar, son of Shemuel and Sanyar Nasar. Allusions to these names are in text. "San Yar", the mother's name, is divided into two words. Ashear Manuscript |
Recording Y Hamaoui- Pizmon |
|
Mehayar-Bayat | 397 | 323 | יה מתנשא | Meyer Salem wedding. Ashear Manuscript |
G. Shrem Recording Isaac Cabasso- Rau Banim Moshe Dwek |
|
Mehayar-Bayat | 398 | 324 | מלכי יוצרי | Composed by H Moshe Ashear in honor of the wedding of Ezra Moshe and Nahmo Azar Cohen, on February 25, 1925. Photographs courtesy of descendents Jack and Ezra Azar. Ashear Manuscript Wedding of Ezra and Nahmo Azar 2-25-1925 Photograph of Ezra Moshe and Nahmo Azar |
E. Menaged G. Shrem Recording I Cabasso Moshe Dwek |
שועת עניים |
Mehayar-Bayat | 399 | 325 | מראשית כל | Harari wedding. Ashear Manuscript |
M. Nadaf I Cabasso |
קדיש |
Mehayar-Bayat | 400 | 326 | ממלכות הארץ | Abadi wedding. Ashear Manuscript |
G. Shrem G. Shrem |
ממצרים |
Mehayar-Bayat | 401 | 327 | יה החישה ותנה לי | Kassin wedding. Ashear Manuscript |
G. Shrem Recording |
|
Mehayar-Bayat | 403 | 328 | מדבש ונפת צוף | Written pre 1928 in honor of Ma'oz Laebyon. Ashear Manuscript |
G. Shrem Moshe Dwek |
|
Mehayar-Bayat | 404 | 329 | מנת חבלי | Franco. |
E. Menaged E. Menaged 2 Arabic |
|
Mehayar-Bayat | 405 | 330 | אשא דעי | R. Jacob Kassin's song. Photograph of H Jacob Kassin and Family |
J. Mosseri F Samra Arabic |
|
Mehayar-Bayat | 406 | 331 | מלך הדור | Wedding of Isaac Haim Massri; March 20, 1934. Leaflet |
I. Cabasso Fule Yanani Arabic Recording E Menaged- Shavat Moshe Dwek - Qaddish Moshe Dwek - Qaddish |
קדיש |
Ashiran | 432 | 355 | בני בגילך | Bar Missva. |
G. Shrem G. Shrem Recording Moshe Dwek |
נקדישך |
Rahawi Nawah | 451 | 373 | גואלך גואלך |
G. Shrem G. Shrem |
||
Saba | 509 | 425 | אל מוכתר בכתר | פיוט על סדר אלף בית אומרה- Alludes to 10 Sefirot. Ashear applies this tune often to Naqdishakh. Ashear Manuscript |
M. Nadaf I. Cabasso I. Cabasso - Nishmat E. Menaged - Nishmat I Cabasso- El Mukhtar- Nishmat I Cabasso 2 R Elnadav- Nishmat |
נשמת |
Saba | 510 | 426 | יחידי אל צור | Ashear Manuscript |
Arabic |
|
Sigah | 561 | 467 | יה יה אנא | Ashear Manuscript | ||
Sigah | 562 | 468 | ממשגב לעם הנעלה | Ashear Manuscript | ||
Hijaz | 577 | 480 | שלח סגני ידידי | “Shelah Segani Yedidi” (HIJAZ, page 480), which uses the Arabic melody “Abat Selami Ma’ Sidi,” is composed by H Rephael Tabbush. It has references to Pinehas, the hero who initiates the campaign to avenge God’s honor in Numbers 25. This song is used for the PIZMON SEFER TORAH on Shabbat Pinehas. In this 3 stanza poem, with the acrostic: Shadai (שד״י), we request God “to send a helper” like “the Son of Elazar” (Pinehas) so that “we may bring the tithe (Ma’aser)” to the City (Jerusalem) on the festivals. At times we ask “Why did God leave me?” We are confident, though, that God, “from up above” (north), will send His “right hand” person to “re-establish us,” and “reveal his kindness all around us.” The song concludes with a hope for redemption, with the acknowledgement that I (the author) “am Your servant,” and with the prayer for God to always have mercy on His beloved nation. This melody can fit into Nishmat or El Hahodaot, but it is rarely used, because the "Maqam of the Week" for Shabbat Pinehas is SABA, not HIJAZ. Ashear Manuscript |
David Sebi Arabic Recording D Kassin - Nishmat |
פזמון |
Hijaz | 596 | 494 | מרומי ברך לחברת ק"ק מגן דוד | This pizmon (HIJAZ, page 494), whose title can be translated as “From Above, Send Blessing to the Group, the Holy Congregation of Magen David,” is a song written in honor of Congregation Magen David of 67th Street in Bensonhurst, Brooklyn. It was composed by the community’s chief cantor, H Moshe Ashear (1877-1940), for the inauguration of the synagogue in December 1921. In addition to the repeating chorus, there are three stanzas to this song, and the acrostic spells out “Moshe Hai” (משה חי). The melody of this song is said to be from an “English opera,” but no definite identification of this melody is known to us. The melody of this song can be transposed into SEMEHIM BESSETAM on days when the services are conducted in Maqam HIJAZ. The content of this song praises the community for their hard work, day and night, especially when taking care of one another. The song blesses the members of this community that God should repay their hard work with success and prosperity. They should be numerous like the stars in the sky, and all groups, from youngest to oldest, should be included in this blessing. In the second stanza, it petitions God to bestow the people with the blessing of the forefathers, redeem them, and “like the times of old, renew their days” (a reference to the closing verses of Megillat Eikha). Just like the waves completely cover and overwhelm the ocean, so too shall peace and happiness completely cover the tents (homes) of all the members of this community. The song concludes by saying that this community, together with the angels, praise God's generosity and proclaim the biblical verse "Barukh Hashem LeOlam," meaning: Blessed be God for all of eternity. |
G. Shrem I Cabasso- Nishmat |
שמחים |
Hijaz | 597 | 495 | מושיעי יה | Ashear Manuscript |
Arabic |
|
Hijaz | 598 | 496 | יה לגני בא נא יה | Ashear Manuscript |
G. Shrem Isaac Cabasso- Nishmat |
|
Hijaz | 599 | 497 | יחלתי צורי לעבדך | The Arabic is a DOR entitled G'alt Higri. Here it is sung by Mohamed Salim. Ashear Manuscript |
Mohamed Salim |
|
Hijaz | 600 | 497 | יחיד מלך נאמן | Wedding. Ashear Manuscript |
M. Nadaf M. Nadaf 2 |
שמחים |
Hijaz | 602 | 498 | מהר חביבי רחמני | Ashear Manuscript |
G. Shrem Y. Bozo - Different pizmon same tune G. Shrem Arabic: Howa Habibi Yewafaqni Isaac Cabasso I Cabasso- Nishmat Maury Blanco |
נשמת |
Hijaz | 603 | 499 | שיר אל אגידה | Ashear Manuscript |
F Samra Arabic |
|
Hijaz | 604 | 500 | אספר שמך | Ashear Manuscript |
G. Shrem |
|
Hijaz | 605 | 501 | אל השב | Same melody as page 491. Ashear Manuscript |
E. Menaged- Full Shaharit Isaac Cabasso |
|
Hijaz | 606 | 502a | מרום דר מעונה |
G. Shrem |
||
Hijaz | 607 | 503 | מלכי עזור יה |
Arabic Maury Blanco |
||
Hijaz | 608 | 503 | יאתה לאל הגדלה | Wedding of Joseph Moshe Ashear. Nisan 1931. Leaflet | ||
Hijaz | 609 | 504 | אנא רפא לחבלי | Wedding of Joseph Moshe Ashear. Nisan 1931. Leaflet | ||
Hijaz | 610 | 506 | נדה אני | Bar Misvah of Shaul Abraham Houssni. January 1938. Leaflet |
Arabic G. Shrem S Antebi I Cabasso - Qaddish |
קדיש |
4015 | 203e | גפני הוא | Maqam Ajam |
Recording Recording |